¿Por qué su empresa necesita servicios profesionales de traducción de idiomas?

Los comercializadores digitales pueden pasar meses creando una campaña para el lanzamiento de un producto en un mercado extranjero, pero si no está en el idioma nativo, se necesitarán eones y un montón de pensamientos dudosos para avanzar con la idea. Los traductores tienen en cuenta la buena voluntad de la empresa y el idioma del mercado local. Encuentran la mejor solución posible para mantener el significado original del contenido de origen en el idioma de destino.
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on facebook
Share on email

Los empresarios son personas que asumen riesgos. Se lanzan a una competencia feroz en los mercados locales y extranjeros con futuros prometedores. Pero no todos los negocios pueden sobrevivir o, menos aún, prosperar en la economía actual. ¿Por qué es así? Las nuevas empresas no entienden la importancia del idioma y la cultura. Hacer la vista gorda a las preferencias culturales de los consumidores es la perdición definitiva para el negocio. Entonces, ¿cómo se puede remediar este problema? De vez en cuando, un negocio necesitará adquirir la ayuda de servicios de traducción. Varios proveedores de servicios lingüísticos son baratos, rápidos y pueden ayudar a un negocio a crecer más allá de sus expectativas.

Para cualquier empresa global, es importante entender que para dirigirse a los mercados internacionales hay que ser capaz de hablar y entender el idioma local. Ser más global significa literalmente «actuar localmente» tanto como una empresa pueda. ¿Alguna vez se ha preguntado por qué sus fenomenales estrategias de comercialización no pueden generar los resultados deseados? Es porque sus estrategias no atrajeron al público objetivo. Después de todo, el mensaje no fue transmitido adecuadamente. Así que las empresas de traducción vienen al rescate de un negocio que quiere cubrir el campo global.

Pero, ¿qué otras razones podrían persuadir a una entidad comercial para invertir en una empresa de traducción? Para facilitarle la elección, hemos enumerado algunas de las principales razones para contratar servicios de traducción de idiomas.

Comunicación ideal

Seguimos diciendo que la comunicación es la clave. Pero, ¿cuál es la forma ideal de comunicarse con el público objetivo? Lo primero que importa es cómo transmitir el mensaje a los clientes potenciales. A nivel mundial, se convierte en un pequeño problema cuando tu público es incapaz de entender por qué necesita comprar tu producto cuando ya tiene un sustituto en uso?

Para convencer al consumidor, es necesario traducir y localizar el contenido de acuerdo con su mercado objetivo. Un anuncio exitoso en los Estados Unidos puede no llegar al objetivo deseado en el mercado chino porque el comportamiento del consumidor es diferente y, por supuesto, el idioma también es el factor clave.

Un proveedor de servicios de traducción profesional se asegura de entender el escenario del mercado antes de emprender un proyecto. Sus equipos están compuestos por traductores nativos con un entendimiento profundo de cómo funciona la mente del consumidor. El traductor también se encarga de los temas culturales en la publicidad u otros contenidos locales. De esta manera, el consumidor puede tener el conocimiento y saber qué esperar del producto.

Visibilidad de la marca

¿Cuál es el factor más común entre las cadenas de comida rápida más populares como McDonald’s, Howdy, Texas Chicken o Burger King? Han personalizado idealmente su menú y preferencias de idioma para llegar al mercado local. Su objetivo era apuntar al mercado local sin comprometer la marca o la calidad de los alimentos (la verdadera razón de su popularidad). A los consumidores no les gustan las marcas que falsifican sus objetivos en nombre del consumidor. Una marca no debe ser sobre el producto, sino más bien sobre cómo un consumidor debe ser capaz de comprarlo.

Uno de los mayores beneficios de la traducción es que la visibilidad de la marca crece. Al consumidor le encanta cuando una marca popular o una nueva empresa se involucra en su idioma. Esto también es útil para la localización de sitios web. El contenido disponible si se traduce a varios idiomas atrae a un grupo más grande del público objetivo. Un contenido amigable con el idioma es una forma ideal de aumentar su tasa de conversión también, ese es el objetivo principal de un traductor. Así que si quiere retener a un consumidor a largo plazo, pruebe la traducción y la localización.

Ver También  Buffett cometió este gran error. No te permitas hacer lo mismo

Goodwill

La visibilidad de la marca en el mercado objetivo también aumenta la buena voluntad de la empresa. Cuando un documento o cualquier contenido relacionado se traduce al idioma de destino, se convierte instantáneamente en una copia original del contenido de origen. En lugar de convertirse en contenido duplicado, el contenido original se convierte de acuerdo con las referencias lingüísticas y culturales. Esto ayuda al consumidor a tener una mejor comprensión de cómo funciona el producto, y así sucesivamente.

Los traductores tienen en cuenta la buena voluntad de la empresa y el idioma del mercado local. Encuentran la mejor solución posible para mantener el significado original del contenido de origen en el idioma de destino. El objetivo es promover la reputación de la marca y la buena voluntad de la empresa a los ojos del consumidor local. Es mejor no experimentar con la localización o la traducción por su cuenta. De lo contrario, la empresa puede enfrentarse a largas batallas legales que, en última instancia, arrastrarían la reputación de la empresa al fango.

Toma de decisiones eficiente

La traducción le proporciona una segunda perspectiva para ver su estrategia. Una campaña puede sonar bien en inglés, pero el mismo contenido puede sonar irónico o transmitir un significado vago en francés. Por lo tanto, contratar una compañía de traducción profesional le asegurará una traducción profesional del contexto.

Los profesionales del marketing digital pueden pasar meses creando una campaña o un comercial para el lanzamiento de un producto en un mercado extranjero, pero si no es en el idioma nativo, se necesitarán eones y un montón de pensamientos dudosos para avanzar con la idea. Sin embargo, si el traductor o los traductores trabajan junto con esas campañas, ahorrarán tiempo y aumentarán la productividad del trabajo también. La generación de contenidos será el doble de rápida y los resultados serán acordes a las expectativas.

Evite confiar en el crowdsourcing o la traducción automática, ya que no son sinónimos de sus objetivos de éxito a largo plazo.

Detecte los errores de idioma

Puede ser bilingüe o incluso multilingüe, pero ¿puede detectar de inmediato los pequeños errores en los documentos? La traducción se vuelve difícil con pares de idiomas extraños. Un traductor no sólo es un experto nativo, sino que también tiene un profundo conocimiento con años de experiencia a sus espaldas. Esto les da una ventaja cuando traducen un documento para un cliente.

Ayudan al cliente a hacer los ajustes correctos en los documentos (incluso en el documento fuente) ya que están obligados a identificar cualquier error que pueda producir un resultado defectuoso. Si no quiere que sus clientes pierdan la confianza en su marca (producto), lo mejor es que recurra a servicios de traducción profesionales. Los consumidores modernos son usuarios de Internet y antes incluso de comprar un

optan por ver las reseñas en línea en los medios sociales y en otros sitios web también, para asegurarse de que están tomando la decisión correcta. ¡Así que su cliente «no» es tonto! Son criaturas inteligentes y pueden fácilmente llamar a una marca por engañarlos sobre dicho producto sin importar la intención. Por lo tanto, las empresas relacionadas con la salud, técnicas o legales necesitan elegir un servicio de traducción que pueda producir resultados precisos.

La calidad es esencial en el idioma

¿Cómo se asegura la calidad del contenido? Existen varias herramientas que ayudan al traductor a mejorar la calidad del contenido durante el proceso de traducción. Mejorar la calidad no significa el uso de «estructuras retóricas o de frases complejas», sino que significa que el contenido es fácil de leer, fácil de entender y fácil de interpretar por el público.

La traducción no sólo bastará para mejorar la calidad del contenido, sino que además comenzará la siguiente etapa del proceso: la localización. Los servicios de una compañía de traducción no se limitan a proporcionar sólo la traducción. También proporcionan otros servicios como

Ver También  Las tendencias son mixtas en los gráficos diarios de los futuros del algodón

● Interpretación

● Transcreación

● Localización

Un equipo profesional de traductores se asegura de producir una transición de calidad convirtiendo el texto según las referencias culturales. Esto hace que el contenido sea más fiable, cercano al contenido de origen, y también da una sensación local a la audiencia.

Operaciones sin problemas

El negocio se trata de obtener beneficios y de dirigirse a los clientes. Ambos objetivos son inalcanzables si hablas chino mientras tu público objetivo habla alemán. ¿Ya sientes la diferencia? Uno de los principales requisitos a nivel mundial es poder representar a su empresa como bilingüe o, en el mejor de los casos, como multilingüe. Esto le ayudará a tener un entendimiento claro de los asuntos y políticas legales internacionales. El resultado: ¡un buen funcionamiento de las operaciones comerciales!

Cuando un negocio entra en el mercado extranjero, tiene que enfrentarse a los fundamentos legales del gobierno local. Esto implica escribir los términos y negociaciones y otras condiciones requeridas. Dado que los documentos legales son sensibles de abordar, especialmente en un idioma extranjero, hay que dejar que los traductores se encarguen de esta parte del negocio. Una vez que los documentos son traducidos, puede comunicarse eficazmente con los accionistas también (a través de la interpretación) en una conferencia telefónica, incluso para ayudar a garantizar la fluidez de las operaciones comerciales.

Superar las diferencias culturales del idioma

La globalización está ayudando a las empresas locales a conquistar la nueva corriente de mercados en línea y físicos en el país y en el extranjero. La traducción es la raíz básica de la globalización que ayuda a los empresarios a vender sus productos en los mercados locales a un ritmo rápido.

A pesar de los logros de la globalización, no se pueden ignorar las diferencias culturales. Hacerlo significa matar la marca antes de que pueda siquiera tomar un respiro de éxito. Por lo tanto, conseguir un equipo profesional de traductores insinúa la confianza que quiere que los consumidores tengan en su producto. La traducción ayuda a eliminar las diferencias culturales convirtiendo el contenido en una forma simplificada.

Los traductores entienden la cultura del mercado, el comportamiento de los consumidores y la rapidez con la que las ventas pueden ser recíprocas. Por lo tanto, una de las principales estrategias debería ser contratar un proveedor de servicios de traducción.

En resumen

La traducción no es la única solución para expandir su negocio a nivel mundial. Sin embargo, asegura una forma para que los negocios B2B y B2C se dirijan a la audiencia correcta con el lenguaje correcto. La comunicación adecuada es, en efecto, la clave del éxito, pero sólo si está dispuesto a adaptarse localmente. Entonces, ¿cuál es su veredicto al final del día?

__

(Imagen destacada de Kyle Glenn a través de Unsplash)

DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Este artículo fue escrito por un tercero, traducido por Born2Invest y no refleja la opinión de Born2Invest, su dirección, personal o sus asociados. Por favor, revise nuestro Descargo de responsabilidad para más información.

Este artículo puede incluir declaraciones sobre el futuro. Estas declaraciones prospectivas se identifican generalmente con las palabras «creer», «proyectar», «estimar», «llegar a ser», «planear», «querer» y expresiones similares. Estas declaraciones prospectivas implican riesgos conocidos y desconocidos, así como incertidumbres, incluidas las que se tratan en las siguientes declaraciones de advertencia y en otras partes de este artículo y de este sitio. Aunque la Compañía puede creer que sus expectativas se basan en suposiciones razonables, los resultados reales que la Compañía puede lograr pueden diferir materialmente de cualquier declaración con miras al futuro, que refleja las opiniones de la administración de la Compañía sólo a partir de la fecha del presente documento. Además, asegúrese de leer estas revelaciones importantes.

TEMAS RELACIONADOS :

Olga Martinez

Olga Martinez

Olga Martinez es una afilada reportera del sector financiero, frecuentemente se ocupa de los intereses de Wall Street tanto como de los accionistas. Por otro lado, en distintas oportunidades, Olga cubre intereses de la tecnología, y profundiza en temas cautivadores del entretenimiento.

Las Últimas

MÁS POPULARES